Who is Albert Sánchez Piñol? Let’s look at Wikipedias in different languages, translated into English, ordered by the English name of the language:
Basque: Albert Sánchez Piñol is a Catalan writer and anthropologist.
Catalan: Albert Sánchez Piñol is a Catalan anthropologist and writer who wrote the known works “The Cold Skin” (2002) and “Pandora in Congo” (2005).
Dutch: Albert Sánchez Piñol is a Spanish anthropologist and employee of the Center for African Studies of the University of Barcelona. (The rest of the article describes his work in the field of anthropology. The last sentence says that he writes in Catalan.)
English: Albert Sánchez Piñol (Catalan pronunciation: [əɫˈβɛrt ˈsantʃeθ piˈɲɔɫ]) is a Catalan Spanish author and anthropologist writing in the Catalan language.
German: Albert Sánchez Piñol is a Spanish anthropologist and writer. (Catalan is not mentioned in the article, but the article is included in the category “Literature (Catalan)”).
Italian: Albert Sánchez Piñol is a Spanish writer and anthropologist. (The fact that “The Cold Skin” was written in Catalan is mentioned towards the end.)
Norwegian: Albert Sánchez Piñol is a Spanish author and social anthropologist, writing in Catalan.
Polish: Albert Sánchez Piñol, a Spanish writer, a prosaist writing in the Catalan language. By education he is an anthropologist.
Russian: Albert Sánchez Piñol – a Catalan anthropologist and writer.
Spanish: Albert Sánchez Piñol is a Spanish writer and anthropologist. His literary work is written in Catalan.
(All articles say that he was born in Barcelona in 1965. Only English has an IPA transcription of the name, although it’s probably wrong.)
А в чём проблема, собственно?
The different language versions five very different answers to the question “who he is”.
Is he Catalan or Spanish? Compare, especially, the Catalan and the Spanish versions, and notice also the German, the Russian and the Basque.
Is he a writer or an anthropologist? The Dutch version practically shocked me in this regard.
Каталония – часть Испании, так? Значит, если каталонский – то и испанский, верно?…
И вообще – сколько людей, столько мнений :))
Есть автономная административная единица в Испании под названием “Каталония”. Но люди этой национальности и говорящие на этом языке живут также в Италии, Франции и Андорре. И некоторые из них считают себя только каталанцами, а не испанцами, не французами и не итальянцами (андоррцам мало что мешает гордится своей маленькой, но красивой и богатой, страной – в ней каталанский язык единственный).
Как всё сложно в этом мире… Пойду обратно в виртуальную реальность код писать :)