Git glossary lacunae, part 1

If you work with linguistics, philology, texts or editing, you probably know what a “lacuna” is. If you don’t, then any dictionary will tell you that a lacuna is something that is supposed to be somewhere, but is missing, and it is usually said of texts in which words or whole passages are missing for some reasons.

I already wrote here about how much i hate the source code management system called Git (Git sucks 1, Git sucks 2). Actually, Git itself is probably a good piece of software, but learning it is terribly hard. I’ve been trying to do it for years and i still don’t understand almost anything. Learning Git is hard because every piece of documentation that discusses it is full of cryptic jargon. The solution to this problem is supposed to be in the man page called gitglossary, but it is very incomplete; in philologists’ jargon, it has lacunae.

I compiled a list of Git terms which i found hard to understand and which i could not find in gitglossary. At some point i thought that i would try to understand what these weird words mean myself and send patches with definitions to the maintainers of that file. Unfortunately, i am too busy to do that. The least i can do is to post that list here. If you are a Git expert, consider writing definitions for them and sending them as a patch to Git’s maintainers.

  • add
  • author
  • bisect
  • clone
  • committer
  • diff
  • grep
  • log
  • packed ref
  • remote (as a noun)
  • repo (it means “repository”, of course, but the glossary should mention this abbreviation)
  • reset
  • staging, staging area (a synonym for “index”, if i understand correctly)
  • status
  • treeish
  • working copy (this one seems simple, but it’s not)

These words are defined in the glossary, but the definitions are unclear:

  • parent – I couldn’t understand a word of that definition.
  • reflog – The definition says that this thing “can tell you what the 3rd last revision in _this_ repository was”. It is unclear whether the number 3 hear is just an example or it always refers to the 3rd last revision.
  • checkout – This should be defined very clearly and carefully, because the usage of this term in Git is quite different from its usage in other version control system. The current definition is unclear and circular: a checkout is “the action of updating all or part of the working tree with a tree object”; to understand it one needs to know what a “working tree” is – and it is defined as “the tree of actual checked out files”.

So, i’m sincerely sorry for only bringing up the problem without providing a solution. I hope that it’s better than just doing nothing.

(By the way, i would gladly post it as a bug in Git’s online bug tracking database… except that for some strange reason last time i checked Git developers don’t have one.)

Advertisement

Who is Albert Sánchez Piñol?

Who is Albert Sánchez Piñol? Let’s look at Wikipedias in different languages, translated into English, ordered by the English name of the language:

Basque: Albert Sánchez Piñol is a Catalan writer and anthropologist.

Catalan: Albert Sánchez Piñol is a Catalan anthropologist and writer who wrote the known works “The Cold Skin” (2002) and “Pandora in Congo” (2005).

Dutch: Albert Sánchez Piñol is a Spanish anthropologist and employee of the Center for African Studies of the University of Barcelona. (The rest of the article describes his work in the field of anthropology. The last sentence says that he writes in Catalan.)

English: Albert Sánchez Piñol (Catalan pronunciation: [əɫˈβɛrt ˈsantʃeθ piˈɲɔɫ]) is a Catalan Spanish author and anthropologist writing in the Catalan language.

German: Albert Sánchez Piñol is a Spanish anthropologist and writer. (Catalan is not mentioned in the article, but the article is included in the category “Literature (Catalan)”).

Italian: Albert Sánchez Piñol is a Spanish writer and anthropologist. (The fact that “The Cold Skin” was written in Catalan is mentioned towards the end.)

Norwegian: Albert Sánchez Piñol is a Spanish author and social anthropologist, writing in Catalan.

Polish: Albert Sánchez Piñol, a Spanish writer, a prosaist writing in the Catalan language. By education he is an anthropologist.

Russian: Albert Sánchez Piñol – a Catalan anthropologist and writer.

Spanish: Albert Sánchez Piñol is a Spanish writer and anthropologist. His literary work is written in Catalan.

(All articles say that he was born in Barcelona in 1965. Only English has an IPA transcription of the name, although it’s probably wrong.)