Mistyping

I saw a Hebrew speaker typing the word “mistypiping” in an email. She meant to type “mistyping”. Unintended contextual humor.

I told her that “typo” is the usual English word. “Mistyping” exists: it appears in Merriam-Webster’s list of words with the mis- prefix and Oxford English Dictionary says that it exists since 1977. But it is obviously rare.

She eventually wrote “typo”, but wasn’t too happy about it. She said that it’s the first time that she sees the word “typo”, and it would be much harder for her to understand it if she received it in an email.

If you love Esperanto, you must be really happy now to be reading this, as this is exactly how Esperanto works, or at least supposed to work: as few roots as possible and as much regularity in prefixes and suffixes as possible.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.