Archive for the 'Wikipedia' Category

Hugo Chávez Is Still Not Dead

There are articles about Chávez in Wikipedias in ninety-six languages. He’s still not dead according to thirteen of them:

  1. Cantonese (about the language) – FIXED
  2. Central Bikol (about the language) – FIXED
  3. Ido (about the language) – FIXED
  4. Ladino (about the language) – FIXED
  5. Min Nan (about the language)
  6. Ossetic (about the language) – FIXED
  7. Papiamento (about the language) – FIXED
  8. Samogitian (about the language) – FIXED
  9. Sicilian (about the language) – FIXED
  10. Somali (about the language)
  11. Upper Sorbian (about the language) – FIXED
  12. Võro (about the language) – FIXED
  13. Walloon (about the language) – FIXED

Looking at the different language Wikipedias often brings about other useful things. For example, Chávez’ death date was marked in the Manx Wikipedia, but the name of the month of March was spelled incorrectly, so I corrected it. In the Russian Wikipedia I noticed that the banner that invites people to Wikimania 2013 in Hong Kong is translated incorrectly, and I corrected it.

If you know one of the above languages, consider adding the death date of Hugo Chávez to the articles, and writing some other things there, too. Millions of people will appreciate your contribution.

Web sight

Because of some not-so-interesting technical reasons I ended up on the mailing list for reporting bugs in Wikipedia’s mobile app (please see disclaimer in the end).

Reading real Wikipedia readers’ reactions is fascinating.

A lot of the emails there are just empty. People just press the button to report a problem and don’t actually write anything at all.

Sometimes they are just slightly less than empty. For example, quite a lot of people write things like “When will you fix your stupid app already???!?!!”. This may seem pointless and unconstructive, but actually these people think that there is context to what they say, because they see complaints from other people at Google’s or Apple’s app store and they assume that the app’s maintainers are aware of them. Some people also threaten to give the app a low rating in the app store; it’s not really wrong, but it’s not very helpful either.

A lot of the emails are about connectivity problems in Android 2.2.2 and about screen rotation problems on iPad. The developers are aware of both issues and are working on them.

And a whole lot of reports suggest fixes in content, rather than technical problems. Some of them are pointless, for example “The facts on this web sight is wrong and i want it changed to the corrected statement”. It never occurred to that person that it would be helpful to say what information is wrong or what should be written there (it can also be a troll). And some people do make useful suggestions. For example, one person reported that Obama didn’t write “How the Grinch Stole Christmas“. The report was correct: somebody indeed vandalized the article about the children’s book and wrote that its author is Obama. It was an easy fix, so I just fixed it myself and replied, thanking the person for the report and saying that in the future she can fix it herself by pressing the “edit” button.

If I see that fixing the problem will take more than a minute, I just reply with “you can fix it yourself”. This does make me think that a more robust way of telling people that they can fix the problems themselves is needed.


All these issues aside, there is something truly wonderful about this app: People write these emails in their language without caring at all about who will read them. Reporting a bug in Bugzilla is hard for many reasons, one of which is certainly the language. But the app gives the user a completely localized experience, so the users don’t think twice before sending a bug report in their language.

And this is a good thing. Some People from Some Companies told me explicitly that they give up on processing reports from too many people in too many languages; not Wikimedia. Wikimedia may acknowledge that it’s hard, Wikimedia won’t commit to replying to each email, but Wikimedia wouldn’t just shut it down and ignore it completely, either. We would rather think about more efficient ways to get volunteers to reply to people efficiently or to help people fix the issues themselves – that’s what the whole “wiki” idea is about in the first place.


(Important disclaimer: I am involved with this mailing list as a volunteer. It has nothing to do with the paid work that I do for the Wikimedia Foundation. I do not officially represent the Foundation in any actions that I take with regard to that mailing list.)

Yakutsk 2012

When I was about five years old, I saw a map of the world on the wall of my Moscow home. I noticed that the USSR is very, very big. And that it has a lot of rivers, like Ob, Yenisey, and Lena. “Lena”, I thought, “How nice. Like a name of a girl.”

On the Lena river I saw a city called Yakutsk. The name sounded a bit funny to me, but I became curious about it somehow.

And last month I went there.


Yakutsk is the capital of the Sakha Republic, also known as Yakutia – the largest administrative region in the world that is not a country. The largest native ethnic group of Sakha, after which the republic is named, speak a Turkic language of the same name, although it is also frequently called “Yakut”. Even though I spent almost all of my Soviet life in Moscow, I was always very curious about all the other regions and languages of the USSR, so when I discovered Wikipedia, I devoted a lot of time to reading about them and to visiting Wikipedias in these languages, even though I cannot really read them.

A request to start a Wikipeda in Sakha was filed in 2006, and I was quick to support it. After a few months of preparations it was opened. It is now one of the relatively more active Wikipedias in languages of Russia – it has over 8,000 articles, and for a minority language, most speakers of which are bilingual in another major language, this is a good number.

I kept constant and positive contact with Nikolai Pavlov – the founder and the unofficial leader of the Sakha Wikipedia – since the very start of this Wikipedia. It was great to give these people technical and organizational advice: how to write articles effectively, how to choose topics, how to organize meet-ups of Wikipedians. For a long time I dreamt of meeting them in person, but because Yakutsk is so far away from practically any other imaginable place, I didn’t think that it will ever happen. But in April 2012 I met Nikolai at the Turkic Wikimedia Conference in Almaty, Kazakhstan.

A few days after that conference Nikolai suggested that I submit a talk for an IT conference in the North-Eastern Federal University in Yakutsk. At first I thought that I’m not really related to it, but after reading the description, I decided to give it a try and wrote a talk proposal about my favorite topics: MediaWiki and Software Localization. Somewhat surprisingly, the talks were accepted and I received an invitation to present at that conference.

With Nikolai Pavlov, also known as Halan Tul. The unofficial leader of the Sakha Wikipedia and the excellent organizer of my trip to Yakutsk.

With Nikolai Pavlov, also known as Halan Tul. The unofficial leader of the Sakha Wikipedia and the excellent organizer of my trip to Yakutsk.

I flew from Tel-Aviv to Moscow, and then six more hours from Moscow to Yakutsk. Yakutsk is apparently a modern, bustling and developed city, but with interesting twists. Most notably, because it is in the permafrost area, all the houses are built on piles and all the pipelines are above ground. But actually this is just a small detail, because the general feeling is that it was a whole different country from the European part of Russia, to which I was used, and in a very good way.

I am standing on a new bridge being built

I am standing on a new bridge being built

I was most pleasantly surprised by the liveliness of the Sakha language: practically all people there know Russian, but the Sakha speech is frequently heard on the streets, Sakha writing is frequently seen on advertising and store signs, and Sakha songs are played from many passing cars.

Myself standing in front of a classroom, speaking about MediaWiki

Speaking about MediaWiki in Yakutsk

The conference was very varied – with presenters from South Korea, China, Bulgaria, Switzerland and major Russian cities – Moscow, St. Petersburg and others. The topics were very varied, too, but the central topic was using computer technologies for education and human development, so I felt that my talks about Wikipedia and software localization were fitting.

I am standing holding a microphone in front of an audience in a university auditorium. Behind me - a screen with a GNU head, the logo of the Free Software Foundation.

Presenting my main plenary lecture about software localization. One of my main points is that using Free Software, represented by the GNU head, is very easy to internationalize.

Except participating in the conference itself, I also attended many meetings that Nikolai organized for me. It was fascinating to meet all these people.

Meeting the manager of Bichik, the national book publisher. On the wall - portraits of notable Sakha writers.

Meeting the manager of Bichik, the national book publisher. On the wall – portraits of notable Sakha writers.

I spoke to the editor and the manager of the republic’s largest book publishing company – they told me that the local literature has great artistic value, but since less than half a million people speak this language, it’s hard to earn a lot of profit from it and to develop it. They also complained that some authors – as well as some deceased authors’ families – are too harsh about copyrights. I suggested them to try to talk with authors and release some works under the Creative Commons license and see whether it gets them more exposure, and they promised to read Lawrence Lessig’s “Free Culture” book.

I am sitting in a classroom and speaking to a group of about ten people.

Meeting Yakutsk linguists and explaining them how putting their works on Wikipedia will make them much more accessible to the whole world.

I also met with linguists from the university, who work on researching and documenting the Sakha language and other languages of the region, such as Evenki and Yukagir. I suggested them to use Wikimedia resources for storage and documentation of the works they gather, and they liked the idea; I am definitely going to follow up with them on that.

In the offices of Ykt.ru, with the manager of the company - and a Kanban board in the background.

In the offices of Ykt.ru, with the manager of the company – and a Kanban board in the background.

Another great meeting I had was with local tech people – a community of proud local IT geeks, who had lots of ideas for promoting Wikipedias in regional languages, and also the management and the employees of the local Internet portal ykt.ru. Their offices look just like a building of a hi-tech company in the Silicon Valley or in Israel – with cozy rooms and lounges, and a Kanban board. The people made an excellent impression on me, too: we had a very professional and engaging conversation about developing web applications and agile management methodologies.

I am sitting on a couch and the TV crew prepare my microphone for the interview

Preparing for an interview at NVK, the national TV station

I also spoke to several journalists and to the local TV and radio stations, inviting people to read Wikipedia in their own language and to contribute to it. I felt a bit like a celebrity, and well, I hope that it made somebody realize how effective can the Internet be in promoting local cultures and how proud should people be about their own languages.

One last comment is about the Sakha literature, which I mentioned earlier. I return from almost all my trips abroad with a lot of books about the local languages and cultures. And I actually read them. It happened in this trip, too, except this time most of the books were given to me as gifts by all those very nice people that I met. Sakha prose and Olonkho poetry in translation to Russian are simply wonderful. In all honesty. This is beautiful world-class literature and it deserves more exposure. If this little blog post made you curious about it, then it’s the most important thing that it could achieve.

(All photos were taken by Nikolai Pavlov, except the one in which he appears.)

The Longest Articles

In Wikipedia in every language you can go to a page called “Special:LongPages” and see what are the longest articles in that language.

Some fun facts that I found by random browsing of that page in a few languages:

  • The longest article in the Polish Wikipedia is “Finnish grammar”. It’s 117 pages long in print – basically a book.
  • The longest article in the Telugu Wikipedia is “Adolf Hitler”.
  • The longest article in the Kannada Wikipedia is “History of the SLR camera”. The second longest is “Adolf Hitler”. Kannada is spoken in India near Telugu.
  • The longest article in the Italian Wikipedia is “List of serial killers by number of victims”.
  • The longest article in the Hindi Wikipedia is “History of Australia” – about 50 pages in print. The article “History of India” will take 5 pages in print.
  • The longest articles in Chinese, Japanese and Korean Wikipedias are related to video games.
  • Finally, the longest article in the English Wikipedia is “List of Advanced Dungeons & Dragons 2nd edition monsters”.

The International Union of Wikis

People who work with Wikipedia quickly run into the interlanguage links – links to other versions of the same article. Inside Wikipedia lingo they are also frequently called “interwiki links”, although actually it’s not quite right: Interwiki links is a much wider concept.

Wikis existed long before Wikipedia was the most popular wiki of them all. They were a strange idea – websites that anyone could edit. They tried various ways of creating an inter-wiki community, in which different wiki communities would exchange ideas and reuse content and skills. Various schemes to do that were proposed, but none of them ever caught on – the old-days wikis were respectable, but small, and the web was too large and free-form.

And then Wikipedia came. Wikipedia started as a yet another wiki, so it tried to blend in the wiki community. At some point it got interwiki links – easy ways to link to other websites. It is easy to link to another page inside the same wiki by adding square brackets, and it is only slightly harder to link to another wiki: Instead of writing a whole URL with http and all that, you would just write a short prefix and a name of a page, and that’s it.

But to which wikis it is possible to link? Thanks to the popularity of Wikipedia, MediaWiki and other wiki engines, there are thousands of them now, and you don’t have prefixes for all of them. The prefixes for Wikimedia projects were managed in the internals of the database by the small group of developers. The list was exported to the Wikimedia Interwiki map. And actually… it wasn’t used that much. The old dream of having a network of wikis which are not just Wikipedia hasn’t come true yet. But this may change now, because recently the process became more open and user-friendly: The Interwiki extension was installed on Wikimedia wikis.

This extension allows displaying all the available interwiki prefixes in a dedicated table. It also allows users with appropriate preferences to edit them. Take a look at the Interwiki table for the English Wikipedia and you’ll see all the prefixes. Many of them are language codes – these are the interlanguage links. But there are many others: wiki communities of city residents, scientists, programmers, librarians, enthusiasts of countries etc. If you try the URLs in the list, you’ll see that some target sites are sadly dead, so they should probably be removed from the list. But others can be quite promising – for example Appropedia, a knowledge base of collaborative solutions in sustainability, appropriate technology and poverty reduction. That’s a very positive thing, not just because sustainability is a nice thing, but because it’s great to have many specialized information sources and not just one huge Wikipedia.

Now Wikimedia wiki communities can add their own interwiki prefixes to link to other websites that may interest them. An example off the top of my head is that the Slovak Wikipedia community would add a prefix for easy linking to a site with information about Slovak culture. Of course, the language and the topic can be just about anything.

This feature, just like all other MediaWiki extensions is translatable to all languages in translatewiki.net. For example, here’s the translation of the Interwiki extension to Hebrew. The translation of the Interwiki extension to the Slovak language, which I mentioned earlier, is not complete yet and should be completed. If you are curious in translating the extension or any other component of MediaWiki into your language, open an account at that website and just start translating.

Turkic Wikimedia Conference 2012, Almaty: Other Highlights and Summing Up

Other highlights

Of course, the Turkic Wikimedia Conference had many other highlights except my talks and workshops. Jonas Öberg from Creative Commons delivered a keynote speech about the importance of letting people freely share their works, especially with regards to cultures which are not as known as the American or the Western European, such as that of Kazakhstan. Basically, anybody who is curious about the culture of Kazakhstan will only be able to know about it the things that are freely posted online. If it’s gathering dust in the library or locked behind a password in a pay-to-read website, nobody will read it.

Jonas Öberg. By: Ashina. License: CC-BY-SA 3.0.

Jonas Öberg. By: Ashina. License: CC-BY-SA 3.0.

The Wikimedian Daniel Mietchen, who is an advocate for Open Science, convincingly explained why opening up academic articles and experiments will not just make them cheaper, but also more correct scientifically.

Daniel Mietchen

Daniel Mietchen

Daniel also impressed lots of people with his Russian speaking skills: Apparently, he grew up in East Germany, where all children had to study Russian in schools, and he was one of the few children who actually bothered to learn it well. He said that at first he didn’t like to be forced to learn a language that wasn’t useful to him, but when he had to read a book of prose – The Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin – as homework, he found it very satisfying, even though it was very hard in the beginning.

Another highlight was a book about editing Wikipedia given to me by one of its authors Irada Alakbarova, a participant from Azerbaijan. It is similar in content and scope to the book written by the French Wikimedians Guillaume Paumier and Florence Devouard, but it’s impressive that Irada is not just an enthusiastic Wikimedian, but also a department head in the Information Technology Institute of the Azerbaijan Academy of Sciences, and the book’s other author Rasim Aliquliyev is the Institute’s director. (In precise Azeri spelling their names are İradə Ələkbərova and Rasim Əliquliyev. The letter Ə is a part of Azerbaijan’s Latin-based writing system, but looks too weird to many English readers.)

İradə Ələkbərova

İradə Ələkbərova

Irada also told me that some time ago she gathered any information that she could about Wikipedia’s server configuration and used it as an example for teaching configuration of high-performance websites. She was very happy when I told that the Wikimedia server configuration became even more transparent recently.

Summing up

I participated in many conferences lately, and this one was unusually satisfying in many ways.

As usual, meeting the people was the best part. This refers both to the people from places like Bashkortostan and Sakha, with whom I communicated by email for many years, hardly imagining how do they look, and also to people whom I had not known before and who came from countries that I could hardly imagine of ever visiting, like Kyrgyzstan and Turkmenistan. The international press mostly reports bad and weird news from these countries, but as it often happens, the image created by the media has little to do with the real people – I was stunned by the talent, the originality and the vigor that they demonstrated.

I was not the only one who felt that the conference was a great success, so we already started to throw around ideas for the location of another one. The names of Bishkek, Ufa, Baku and Istanbul were suggested, and I would certainly be very happy to go to any of these cities or to meet these wonderful people elsewhere.

Most importantly, this conference left me and the other participants a long list of exciting tasks to do.

What do the people want? Part 2: Machine translation in their language – Google or Apertium

Another technical issue that bothered many people in the Turkic Wikimedia Conference in Almaty is support for their language in Google Translate. Though this is not directly related to Wikimedia, I was asked about this repeatedly by the participants, as well as by local journalists who interviewed me. Some people even referred to it as a “conspiracy”.

X

Tilek Mamutov, giving a talk about Google Translate

Tilek Mamutov, giving a talk about Google Translate

Luckily, one of the participants was Tilek Mamutov, a Google employee from Kyrgyzstan, and he delivered a whole talk about it. His main message was that there is no conspiracy, and that to support more languages Google mostly needs to process as many texts as possible in that language, if possible – with a parallel translation. There are much less digital texts in languages like Kyrgyz and Bashkir than there are in German and Spanish, so it is not yet possible.

However, there is hope: a group of volunteers in Kyrgyzstan is working on creating a database of digital translated texts with the specific goal of making it usable in Google Translate. WikiBilim, the Kazakh association that organized the conference works on a similar initiative, too.

On my behalf, I suggested a convenient way to gather texts in these languages: to upload literature in them to Wikisource. I also mentioned the existence of Apertium. Apertium is a Free machine translation engine, which can be adapted to any language. It was developed in Valencia, and the first languages that it started to support are languages that are relevant for Spain: Spanish, Catalan, Basque, English and also the closely-related Esperanto, and it translates between them quite well. It supports a few other languages, too.

And it can support even more languages. Like Google Translate, it also needs as many digital texts as possible to actually start working, and it also It needs dictionaries and tables of grammar rules, because it tries several methodologies for translation. Work has already begun for Turkish-Azeri and Turkish-Kyrgyz, and there are projects for Turkish-Chuvash and other language pairs. All these projects need people who can test them, contribute words to the dictionaries and check the grammar rules. So if you want to help complete a Free Turkish-Azeri machine translation system or to create an English-Kyrgyz translation system, contact the Apertium project.

To be continued…


Oh (edit): A correction came from Apertium developers: Apertium *doesn’t* need any texts, except for testing purposes. The more texts we have, the more we can test, of course, but above all, we need native speakers of languages who understand the grammar of the languages they’re working on and can work with computational formalisms.

What do the people want? Part 1: Internationalized templates

The technical issue that the participants of the Turkic Wikimedia Conference in Almaty asked me about more than anything else is migrating templates from bigger Wikipedias. MediaWiki Templates are one of the most important tools for writing Wikipedia articles more effectively and for making them informative, eye-pleasing and easier to read.

For the article writers, however, templates are a nightmare. Their syntax is horrible and unreadable; it’s hard to write them, hard to use them and hard to modify them. The fact that so many people nevertheless do it is quite astounding.

The guts of Template:Infobox in the English Wikipedia

The guts of Template:Infobox in the English Wikipedia. This is the horrible, unreadable and unmaintainable code behind the nice boxes that you see on the sides of Wikipedia articles.

The English and the Russian Wikipedias have thousands of templates that would be just as useful in any language. Unfortunately, actually re-using them in other languages is very hard: each template must be manually copied and translated; templates that are nested in this template must be manually copied one-by-one recursively; and if the template in the original language was updated, it must be updated manually again. (The same problem pertains to MediaWiki gadgets, such as Twinkle and RefToolbar.)

This problem is not new. MediaWiki developers are more or less aware of it, and over the years they have been trying to solve it in various ways, but until now this didn’t actually happen. A partial solution may come from the Wikidata project, but it is just beginning. Also, some time soon the Lua programming language may became usable as the new template language that will gradually replace all those curly brackets. However, that will take time, too, and by itself it will only improve the readability of the syntax and maybe the performance, but it won’t provide an easy solution for internationalization.

All I could say at this point is that I’ll try to pass the word on and remind the developers of the importance of this issue.

To be continued…

Turkic Wikimedia Conference 2012, Almaty: Master Class, Kazakh in China and Developers’ Workshop

The translatewiki.net “master class”

On the morning of the second day of the Turkic Wikimedia Conference 2012 I held a translatewiki.net workshop. The participants called it a “master class” and I didn’t object :)

People sitting on benches. Amir Aharoni operating a notebook and a projector

Doing a "master class" in translatewiki.net

In the master class I demonstrated how to translate Wikimedia software. People opened accounts and started translating MediaWiki and the Wikipedia Mobile app. During the master class several issues were raised. Some of them turned out to be technical issues of translatewiki.net. I intent to find a solution soon.

Language support for Kazakh speakers in China

After the translatewiki.net master class I had a relatively short, but really fantastic meeting with Akytbek, a Kazakh speaker from North-Western China. He told me that two million Chinese Kazakhs are well-connected to the Internet and that they vigorously use the Kazakh language online. (According to official Chinese data, there are 1.25 millions Kazakhs in China, but whatever the number is, it’s a lot of people.) That is good, of course, but they only do it only in the Arabic alphabet, and not the Cyrillic, which is used in Kazakhstan. He said that there is a great potential of having many Chinese Kazakh contributors to Wikipedia, and that even though the Kazakh Wikipedia already supports the Arabic script, some improvements are needed to realize this potential.

People sitting together on benches and looking on a laptop computer

Working with Akytbek from China on Arabic script support for the Kazakh Wikipedia

I showed Akytbek our current language tools – the automatic script conversion, WebFonts and the Narayam typing tool, and we decided to work together to adapt them better for the needs of Chinese Kazakhs.

By the way, Akytbek didn’t speak any Russian and he knew little English, so another Kazakh speaker who knew Russian acted as an interpreter. This is yet another proof of the importance of never assuming anything about languages and people.

MediaWiki development workshop

According to the schedule, the same morning I was also supposed to hold a workshop for programmers that would introduce them to MediaWiki development. The workshop did not take place at its scheduled time – network problems spoiled the opportunity. However, as it is so important, we did not give up and held it later at the hotel where we were staying.

It was intense, and intensely good, too: Talented and experienced people from Turkmenistan, Kyrgyzstan, Bashkortostan and Kazakhstan sat and listened to me talking for two hours or so about MediaWiki configuration, special pages, i18n files, installation procedures, extensions, preferences, templates, bots, source control and so on. Because of the quality of the questions, I am sure that my presentation was understood. What made me really happy is that several people asked how they could contribute patches and new features.

To be continued…

Turkic Wikimedia Conference 2012, Almaty: Chapters and Walks in the Park

Wikimedia Chapters – how to organize Wikipedians better and do cool things

At the Turkic Wikimedia Conference 2012 my second talk was about local Wikimedia chapters. That is a somewhat surprising topic, because chapters are separate from the Foundation, which I came to represent, but apparently there was great demand for it among the participants: The organizers asked me to do this a few days before the conference, and in the opening mingling before the actual conference program started people from Azerbaijan, Turkey and other countries asked me about this. So it was clear to me that such a talk would have value and that it can contribute to the development of the local communities.

To make sure that people from Turkey would understand me, I wrote bilingual Russian and English slides. I explained what chapters are (and what they aren’t), what they do, and how they are funded. I also added a few colorful slides from a presentation about the chapters’ activities, which Lodewijk Gelauff made in Wikimania 2011 in Haifa (thank you so much, Lodewijk).

People in the audience asked whether it’s possible to have a local chapter in a country that already has a national chapter – something that is very relevant to Russia, which is the biggest country in the world and which has many regions with diverse cultures. I replied that it’s basically possible (see Wikimedia New York City), but should be discussed with the Foundation and the national chapter. People also asked about funding – how “non-profit” must a chapter be? Can it, for example, provide services that are related to the Wikimedia mission for a fee and use the income only to advance the same mission? I am not a lawyer but it may be possible. It is also something that should be discussed with the Foundation and that it also depends on the laws pertaining to non-profit organizations of each country.

Walking in the park, talking about… software localization

The monument in the Panfilovtsy park in Almary. It's very Soviet, but mostly in a good way.

The monument in the Panfilovtsy park in Almary. It's very Soviet, but mostly in a good way. Photo by Roman Plischke, licensed under CC-BY-SA 3.0.

In the evening of the first day I had a walk in the Panfilovtsy park with several participants and had very interesting talks about Open Science and about software localization. I was very pleasantly surprised by the fact that people in Kyrgyzstan are so well-familiar with localization platforms like Pootle, Google Translator Toolkit, GlotPress, with the localization sites of Facebook and Twitter and even with localizing mobile phones.

I was less pleasantly surprised by the fact that the same people didn’t know anything about translatewiki.net, Wikimedia’s main localization website, which can do things that are very similar to the above-mentioned products, and in many cases it can even do it better. This means that we have to work more to publicize it.

To be continued…



Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,392 other followers